Ningunear

Regresar

nec unus ‘ni uno’

De esta expresión del latín  se formó el pronombre español  “ninguno” , así como alguno (alĭquis), alguien, y unus, uno. Los mexicanos son muy productivos en la creación de verbos a partir de sustantivos, con el sufijo –ear  Morfologia, y han tenido un gran éxito como en  esta creación. “Ningunear” no tenían ningún referente ni había alguna palabra con significado semejante. En nuestro caso  Ningunear  significa hacer ninguno a una persona, hacerlo nadie. Su significación es muy fuerte, además, con ella podemos expresar no tomar a alguien en cuenta, ningunear a alguien es hacerlo sentir que no significa nada, que existe solo para que sepa que no importa en absoluto.

XII. Frases Sueltas del Dialogo Mexicano

– ¡Óigame Petrita!

– Mande.

– Háblele a la Sra. Lupe por teléfono.

– Con permiso.

– Pase.

– Bueno… quiúbole… ¿Qué tal?… ¿Cómo ha estado?… Todavía no viene… Estoy medio malo… Qué flojera… Tantita leche… Sí, a Salvador le cayó chamba… Figúrese no mas… Pues sí, figúrese que a la tía Chela la corrieron de su casa y tuvo que salir con todo y perico… Sí, con todas sus chivas… La pobre… tan mona… Ella dice que la quisieron ningunear… Bueno… nos vemos… Hasta lueguito… ¡Cómo no!… ¡Pues, sí!

– Imagínese no más, comadrita. Como yo estoy muy empolvada en francés…

Fuente:

AÑO: 1940. AUTOR: Moreno Villa, José. TÍTULO: Cornucopia de México . PAÍS: ESPAÑA TEMA: 16.Turismo y viajes

“Pero el presidente ninguneó a los demás partidos: “Muchos son sólo de siglas, conocemos algunos que no tienen ni un sólo militante, y sus líderes no hacen más que criticar y crear problemas que el pueblo no escucha”.

Diario El País, S.A. (Madrid), 1997, 01/11/1997: El dictador guineano Obiang reclama a Aznar que cumpla “sus compromisos”  PAÍS:  ESPAÑA

“Pero Labbé no quiere oír explicaciones: parafraseando sin saberlo al poeta Enrique Lihn, afirma que Germán Domínguez lo “ninguneó”. Se pone rígido al decirlo, pierde la chispa y la sonrisa fácil: cierto aire del pasado militar parece asomarse en este punto…”

Revista Hoy, 17-23/03/1997: PROVIDENCIA, PAÍS: CHILE

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. <http://www.rae.es> [12 , enero 2010]

Regresar